当前位置: 首页 > 智库智者 >

吴兴勇:湖南社科院与俄罗斯科学院进行交流

时间:2015-12-23 22:50来源:原创 作者:吴兴勇 点击:

宣扬湖南省社科院和俄罗斯科学院合作的创举


湖南省社科院研究员吴兴勇最近在北京外国语大学主办,外语教学与研究出版社出版的《国际汉学》杂志2015年第三期上发表《对俄国学者翻译周敦颐的<通书>的评论》一文,文章中首先谈到本世纪初中国湖南省出现了一件中俄两国学人通力合作,将中国宋代的著名学者周敦颐的学术经典著作翻译成俄文的创举。

这件有意义的事是2005年开始的,当年,中俄两国学者开始相互访问,经过多次互访和协商后,进而签订了中俄合作将周敦颐作品译成俄文的协议,2006年春天,俄国学者卢基亚诺夫院士和乌索夫教授一行光临湖南省社科院,正式和中方洽商翻译周敦颐作品《太极图说》和《通书》事情,社科院领导指定吴兴勇和贵宾们洽商,最后谈好中俄各自译出《太极图说》和《通书》,互不协作,而是互相比较优劣。不久之后,俄方用电子邮件发来卢基亚诺夫院士译好的《太极图说》和《通书》的全文,同时还发来比丘林通讯院士于两百年前译的《通书》。吴兴勇于是加紧翻译,除了翻译周敦颐作品原文外,还用俄语加了大量注疏(注疏中包容中国专家最新的研究)。2008年春末。卢基亚诺夫院士一行又光临湖南社科院,他们看过吴兴勇的译稿和注释后,十分高兴,认为三种译稿(卢译、比译和吴兴勇的译文)各有千秋,可以对照补充,并许诺将在俄罗斯出版。

但由于中方主管人的拖延,扣留吴兴勇的译文的电子稿,迟迟不发给俄方,使俄方的出版方案无法实现。好事多磨,由于当事人的阻挠,此书出版的事几乎泡汤。由于吴兴勇的艰苦力争,《周敦颐的著作及其研究》一书于2008年12月,由我国的湘潭大学出版社出版了。出版后,凡有俄国学者来到中国湖南,都获赠一本,得到他们的普遍赞扬。《湖南社会科学报》也多次作了报导。在此不赘述。在这篇新发表的文章中,吴兴勇根据梁绍辉等先生的著作,对卢基亚诺夫院士的(以及比丘林院士的)译文的一些失当之处加以校正,但吴兴勇在文中特意指出,他绝无贬低比丘林和卢基亚诺夫两位院士的译文之意,比丘林院士对原文的理解已达到相当水平,特别是他翻译了朱熹的全部解释。比译的精华对吴兴勇的翻译工作很有帮助,卢基亚诺夫院士的译文也是很严谨的。文章作者对俄国汉学家十分敬佩,对他们的研究成果十分重视,他们在中俄文化交流方面的贡献功不可没,作者祝愿中俄两国学者在汉学方面进一步合作和交流。


(责任编辑:admin)

(扫一扫,更多精彩内容!)